La Felicidad en 100 Palabras
WSU students in the School of Language, Culture, and Race wow faculty with submissions for the school’s second annual spanish writing contest.
April 28, 2022
La felicidad en 100 palabras.
Happiness in 100 words.
This semester, the School of Language, Culture, and Race held its second annual Spanish Writing Contest. Open to all WSU campuses and any student taking a course in Spanish, students submitted a story or poem in 100 words about what happiness means to them.
Each submission was sorted into three categories: 100/200 Level Spanish, 300 Level Spanish and 400 Level Spanish.
On April 18th, Vilma Navarro-Daniels and other Spanish Faculty recognized the winners of the contest through the SLCR Award Ceremony.
400 Level Category: Vanesa Veniaminovna Marar
300 Level Category: Alma Melchor Burgos
100/200 Level Category: Callie Kuykendall
Navarro-Daniels said she feels honored because these students entrust her and all Spanish faculty with a piece of their lives, their intimacy, their memory and their history.
The SCLR aims to continue this writing contest annually and Navvaro-Daniels said she is excited to keep reading the beauty the students create.
Winner in the 400 or advanced category:
Vanesa Veniaminovna Marar, Pullman Campus
Bilingual version of the story (actually, a poem).
Major: Spanish
Pronouns: she/her
Grade: Senior
“La felicidad es…
Llevar una vyshyvanka, y adornarme la cabeza con un colorido vinok
Escuchar las voces blancas resonando a través de las colinas de amapolas
Caminar por los senderos y ver las casas de ladrillos
Escuchar la risa, no los gritos cortados por la brusquedad de la muerte… el llanto amargo de huérfanos y viudas
Ver los cuerpos de hermanos llenos de vida, no destrozados por balas y proyectiles
Tener una niñez no ennegrecida y asfixiada por la guerra
Ver el azul y el amarillo puros y brillantes, no manchados de rojo-sangre
La felicidad es estar en la patria y
Ser ucraniana
Happiness is…
To wear a vyshyvanka, and adorn my head with a colorful vinok
To hear the white voices echoing through the vast hills of poppies
To walk along the path and see red brick homes
To hear laughter, not shrill screams cut off by the abruptness of death… the bitter weeping of orphans and widows
To see the bodies of brothers filled with life, not ripped apart by bullets and missiles
To have a childhood not blackened and suffocated by war
To see the blue and yellow bright and pure, unstained by blood-red
Happiness is to be in my homeland and
To be a Ukrainian”
Winner in the 300 category:
Alma Melchor Burgos, Vancouver Campus
Major: Biology
Minor: Spanish
Pronouns: she/her/Ella
Grade: Sophomore
“Juan Pablo
aunque ya estés lejos
nosotros recordamos tu sombrero,
y Él, siempre, tus consejos,
en este triste febrero
aún lloramos tu muerte
recordamos tus regaños
y cómo aún quisiéramos tenerte
cómo suplicaríamos por más años
cómo me acuerdo de tu paleta payaso
tu pelo blanco como algodón
y cómo quisiera darte otro abrazo
y pedirte perdón
te extraño mucho, Él, aún más
te fuiste sin un adiós
Él nunca te olvidará, jamás
pero ahora estás junto a Dios
gracias por tanta felicidad
te amaremos hasta la eternidad
Salud.”
Winner in 100 or 200 Category:
Callie Kuykendall, Pullman Campus
Major: Organic and Sustainable Agriculture
Minor: Spanish
Pronouns: she/her/hers
Grade: Sophomore
“Un círculo de cítrico
La felicidad y la tristeza comparten una nariz
Cuando una inhala la otra exhala
Ya que conozco el sabor de una naranja dulce, reconozco cuando otra carece de él
¿Significa que me arrepiento de las deliciosas y así las otras saben mejor?
Claro que no
¿Me arrepiento de las malas?
Todavía no
Porque las malas naranjas me hicieron dar cuenta de que las buenas eran regalos
Y, ¿sabes qué?, a veces respiramos la felicidad y la tristeza a la vez
Cuando el delicioso sabor se desvanezca de mi lengua, estaré triste.
Pero, por la misma razón estaré feliz porque el mal sabor se desvanecerá también.”