La Felicidad en 100 Palabras

WSU students in the School of Language, Culture, and Race wow faculty with submissions for the school’s second annual spanish writing contest.

SLCR+held+its+second+annual+writing+contest+this+spring.

ANISSA CHAK

SLCR held its second annual writing contest this spring.

LANNAN RUIZ

La felicidad en 100 palabras.

Happiness in 100 words. 

This semester, the School of Language, Culture, and Race held its second annual Spanish Writing Contest. Open to all WSU campuses and any student taking a course in Spanish, students submitted a story or poem in 100 words about what happiness means to them. 

Each submission was sorted into three categories: 100/200 Level Spanish, 300 Level Spanish and 400 Level Spanish. 

On April 18th, Vilma Navarro-Daniels and other Spanish Faculty recognized the winners of the contest through the SLCR Award Ceremony. 

400 Level Category: Vanesa Veniaminovna Marar 

300 Level Category: Alma Melchor Burgos

100/200 Level Category: Callie Kuykendall

Navarro-Daniels said she feels honored because these students entrust her and all Spanish faculty with a piece of their lives, their intimacy, their memory and their history. 

The SCLR aims to continue this writing contest annually and Navvaro-Daniels said she is excited to keep reading the beauty the students create. 

Winner in the 400 or advanced category: 

Vanesa Veniaminovna Marar, Pullman Campus

Bilingual version of the story (actually, a poem).

Major: Spanish

Pronouns: she/her

Grade: Senior

 

“La felicidad es…

Llevar una vyshyvanka, y adornarme la cabeza con un colorido vinok

Escuchar las voces blancas resonando a través de las colinas de amapolas

Caminar por los senderos y ver las casas de ladrillos

Escuchar la risa, no los gritos cortados por la brusquedad de la muerte… el llanto amargo de huérfanos y viudas

Ver los cuerpos de hermanos llenos de vida, no destrozados por balas y proyectiles

Tener una niñez no ennegrecida y asfixiada por la guerra

Ver el azul y el amarillo puros y brillantes, no manchados de rojo-sangre

La felicidad es estar en la patria y

Ser ucraniana

 

Happiness is…

To wear a vyshyvanka, and adorn my head with a colorful vinok

To hear the white voices echoing through the vast hills of poppies 

To walk along the path and see red brick homes

To hear laughter, not shrill screams cut off by the abruptness of death… the bitter weeping of orphans and widows

To see the bodies of brothers filled with life, not ripped apart by bullets and missiles

To have a childhood not blackened and suffocated by war 

To see the blue and yellow bright and pure, unstained by blood-red 

Happiness is to be in my homeland and 

To be a Ukrainian” 

 

 

Winner in the 300 category:

Alma Melchor Burgos, Vancouver Campus

Major: Biology 

Minor: Spanish 

Pronouns: she/her/Ella 

Grade: Sophomore

 

“Juan Pablo 

 

aunque ya estés lejos 

nosotros recordamos tu sombrero,

y Él, siempre, tus consejos, 

en este triste febrero 

 

aún lloramos tu muerte 

recordamos tus regaños

y cómo aún quisiéramos tenerte  

cómo suplicaríamos por más años

 

cómo me acuerdo de tu paleta payaso 

tu pelo blanco como algodón 

y cómo quisiera darte otro abrazo 

y pedirte perdón 

 

te extraño mucho, Él, aún más 

te fuiste sin un adiós 

Él nunca te olvidará, jamás  

pero ahora estás junto a Dios 

 

gracias por tanta felicidad 

te amaremos hasta la eternidad

 

Salud.”

 

Winner in 100 or 200 Category:

Callie Kuykendall, Pullman Campus

Major: Organic and Sustainable Agriculture

Minor: Spanish 

Pronouns: she/her/hers

Grade: Sophomore

 

“Un círculo de cítrico

 

La felicidad y la tristeza comparten una nariz

Cuando una inhala la otra exhala 

Ya que conozco el sabor de una naranja dulce, reconozco cuando otra carece de él 

¿Significa que me arrepiento de las deliciosas y así las otras saben mejor?

Claro que no

¿Me arrepiento de las malas? 

Todavía no

Porque las malas naranjas me hicieron dar cuenta de que las buenas eran regalos 

Y, ¿sabes qué?, a veces respiramos la felicidad y la tristeza a la vez

 Cuando el delicioso sabor se desvanezca de mi lengua, estaré triste. 

Pero, por la misma razón estaré feliz porque el mal sabor se desvanecerá también.”